日排行周排行月排行日推荐周推荐月推荐

狸猫文学>逆流1981:从北影译制组开始>第3章 来考验我

第3章 来考验我(第2页)

真要躋身文学圈也很简单,开局潜伏,中期牧马人,然后走外国文学作品之流,最后冲向诺贝尔奖。

【写到这里我希望读者记一下我们域名1?1???。???】

嗯,梦想很饱满,现实很骨感。

实际上是,当一个圈子乃至阶层受到震撼或衝击时,它们的自然反应绝非惊喜后接纳,而是本能的排斥。

许朝想投稿,但没想往文学圈发展。

伤痕文学与先锋文学首先被排除,他一没该时代的阅歷,二没乡土人情的感触,就算文抄了,笔下多趋於虎头蛇尾,绝非好作品。

武侠绝对是投稿的首选,这类幻想类题材更讲究故事是否吸引读者,而非以深刻的立意打动对方,很是適合创作。

灵感就像拉肚,说来就来,许朝立刻抓住创作激情,埋头奋笔疾书起来。

不一会儿,一道纤细的影子不知不觉走到他的身后,沉浸於热情写作的许朝毫无知觉。

“咦,括苍山恩仇记?”

……

与此同时,南京文学出版社一间办公室。

“陈编辑,你这外语水平很可以嘛!”

说话的是一个四十来岁的妇女同志,名为张桂兰,是北影厂下属译製片办公室的一名女导演。

1981年国內还没有正式的译製影厂,张桂兰49年的时候就到东北电影製片厂的下属翻译组任配音演员,后来经过北京电影学院学习,73年进了北影厂译製办公室,直到现在。

今年《庐山恋》上映,票房告罄,电影事业大兴,北影译製部也收到了指示,要求中外影视全面开。

“拒绝样板戏,用一些新鲜的,富有衝击力的外国电影来震撼眼球”,这句话1973年的时候提过,这次重提,成了张桂兰等人南下交流的原因之一。

陈叔平老脸一红,很是谦逊:“我哪有这样的本事,要请你帮我看看,这翻译的正確率怎么样?”

张桂兰並不感到意外,他们北影要求抓外国电影,出版社当然也要抓译製外国名著,嗯,受国际关係影响嘛,懂的都得。

俩小时前他们北影厂南下的才和出版社同志们一道开了个会,要在南京这个文化古都设立专门的聘任办公室,丰富译製队伍。

会上张桂兰还有一点没透露,那就是他们从北影厂南下坐车提早了一段时间。

为什么要提早?

因为南京距离上海近,上海有上译厂。

张桂兰从事翻译配音工作已有三十多年经验,打眼一瞧就知道,陈叔平手里这份稿子是《简·爱》。

巧的是,1973年北影厂译製部出品了《瓦尔特保卫塞拉耶佛》后,上译厂后脚译出了由导演德尔波特·曼在1970年拍摄的简爱。

上译正式改组比北影下属的一个译製办公室早很多,也更加正式。

於是,这部代表著南方最高译製水平,与包围塞拉耶佛同台竞技的简爱,被北影译製办公室收藏多年。

张桂兰仔细瀏览后,笑道:

“陈编辑,你这是拿哪位翻译高手的练习草稿,来考验我了啊?”

书友推荐:女神堕落系统当小三的快感九龙乾坤诀别让玉鼎再收徒了Hush渣女狂医下山,都市我为王婚后心动:凌总追妻有点甜两小无猜神医毒妃腹黑宝宝绿光斗罗仙母堕天录神祇觉醒:谁说东方没有神明?情花孽女神攻略调教手册母姐攻略掌中的美母官运,挖笋挖出个青云之路!贵族学院的末等生镇国狂龙
书友收藏:黑人全家桶(去黑、去绿改)从纲手大人开始,将木叶的忍者们都催眠改造成忠于吾等胯下的肥奶肉臀の弱智母猪!被巨根同学胁迫的妈妈崩坏3R18-职业系列乱伦天堂都市:我成了富二代反派(六改版)仙媳攻略凌霄仙母录我的母上大人是总裁溺爱儿子的爆乳肥臀教师艳母,竟然是头痴女母猪(无绿修改版)死神的标签系统绿光斗罗末日霸主系统不喜欢cos的妈妈被我催眠成cosreRBQ反派:我的母亲是大帝原神NTR美母的诱惑世界调制模式之原神版巨根正太博士的罗德岛繁殖物语凡人修仙传之恶堕沉沦