第366章你们是在表演吗?
epB大楼是英语系和哲学系的教学楼,“国际写作计划”的办公室就设立在这楼的第四层。
“写作班的助教?”江弦从负责写作计划的亚瑟那儿听到这个消息。
“是的,你知道美国的工作有多难找,这个助教的名额是写作计划好不容易争取来的,兼职做这个助教,可以领到一笔相当可观的薪水。”亚瑟开口道。
“。我考虑考虑吧。”江弦说。
诚然,对其他作家来说,这个助教的工作非常宝贵,和洗盘子、刷厕所、当保姆相比,又体面,薪酬又不菲。
但对江弦来说完全没太大吸引力。
他好不容易来一趟美国,可不是来体验现代社会996的。
亚瑟一阵错愕,“江,这有什么需要考虑的?这是什么很难抉择的事情么?”
“对我来说是的。”江弦耸耸肩,一脸歉意的看向亚瑟。
“什么?!”
亚瑟完全不能理解,但也没别的办法,“好吧,江,你得快一点给我回复。”
“没问题。”
江弦离开办公室,马上撞见爱德文,和他在一起的还有聂华苓,以及一个清瘦的中国男人。
“嗨,江弦!”
爱德文和聂华苓跟江弦打声招呼。
“给你介绍一下,这是叶维廉教授,是诗人、诗词批评家、翻译家,翻译中国的故事和现代诗。”
“叶维廉?”
江弦看过去。
叶维廉个子不高,脸色有点黯淡,但是透露出一种自信,这自信使得他看起来不太难看。
这人在国内名声不显,但是在台省和陈映真一样有名,被誉为台省的现代诗三巨匠之一。
“这位是江弦,国内非常优秀的年轻作家。”
“你好。”
“你好。”
江弦和叶维廉握了握手,然后又和他的夫人打过招呼。
不得不说,叶维廉的夫人格外漂亮,气质也很出众。
也不知道俩人怎么走到一块儿的。
这可能就是诗人的魅力吧。
江弦认识的很多诗人都艳福不浅。
就说赵振开,两任老婆都挺貌美如花的。
“叶维廉教授下午有个报告会,会讲王维的诗的翻译。”聂华苓说。
“王维的诗?”
“对啊,把古诗翻译成英文可不是个容易的活儿,你看看。”
江弦接过聂华苓手上的翻译材料,看了一眼,材料上有两王维的译诗。
一是《山居秋暝》,一是《田园乐七》中的一。
至于翻译,也就是将一诗中的每一个意象逐一翻译过来,像是“空山新雨后”,翻译成对应的英文就成了“空的山在一场新鲜的雨之后。”
“想把中国古诗的美传递出去还是太困难了。”江弦感叹一句。
就说刚才那句翻译。